دانلود ترجمه کتاب مدیریت استراتژِیک برایان تریسی

ترجمه کتاب مدیریت استراتژِیک برایان تریسی
دسته بندی مدیریت
بازدید ها 2
فرمت فایل docx
حجم فایل 93 کیلو بایت
تعداد صفحات فایل 62
ترجمه کتاب مدیریت استراتژِیک برایان تریسی

فروشنده فایل

کد کاربری 7173
کاربر

ترجمه کتاب مدیریت استراتژِیک برایان تریسی
ترجمه تمامی فصول کتاب برایان تریسی


دانلود لیست کلمات مخفف انگلیسی همراه با معنی فارسی در زمینه مدیریت (مالی, بانکی,حسابداری)

لیست کلمات مخفف انگلیسی همراه با معنی فارسی در زمینه مدیریت (مالی بانکی حسابداری)
دسته بندی مدیریت
بازدید ها 2
فرمت فایل pdf
حجم فایل 353 کیلو بایت
تعداد صفحات فایل 8
لیست کلمات مخفف انگلیسی همراه با معنی فارسی در زمینه مدیریت  (مالی, بانکی,حسابداری)

فروشنده فایل

کد کاربری 5979
کاربر

بیش از 150 لغت مخفف پر کاربرد در زمینه مدیریت(مالی]بانکی, حسابداری)

قسمتی از فایل:

اصول حسابداری نظارتی

regulatory accounting principles

RAP

مصوبه بودجه شرکت

Resolution Funding Corporation

REFCORP

سرمایه گذاری مطمن در املاک و مستغلات

real estate investment trust

REIT

مجرای سرمایه گذاری وام املاک و مستغلات

Real Estate Mortgage Investment Conduit

REMIC

دارایی املاک و مستغلات

real estate owned

REO

سیستم مدیریت دارایی املاک و مستغلات

Real Estate Owned Management System

REOMS

شرکت باز سازی مالی

Reconstruction Finance Corporation

RFC

سازمان فاسد و باج گیر

Racketeer Influenced and Corrupt Organization

RICO

مصوبه مسولیت شرکت

Resolution Trust Corporation

RTC

پس انداز و وام

savings and loan

SAL

انجمن صندوق بیمه پس انداز

Savings Association Insurance Fund

SALF

اصلاح مدیریت دارایی استاندارد

Standard Asset Management Amendment

SAMA

توافق نامه مدیریت دارایی استاندارد

Standard Asset Management And Disposition Agreement

SAMDA

مدیریت کسب و کار کوچک

Small Business Administration

SAB

شبکه مدیریت اطلاعات جانبی

Subsidiary Information Management Network

SIMN


مقاله ترجمه شده " 10 درس از استیو جابز در بهبود بازاریابی"

این مقاله توسط خود بنده ترجمه شده و در آن به 10 روشی که استیو جابز با به استیو جابز تبدیل کرد به طور کامل اشاره شده به همه مدیران و بازاریابان که به دنبال موفیت بیشتر در کسب کار خود می باشند توصیه می کنم حتما این مقاله را مطالعه بفرمایندقیمت این مقاله نسبت بهارزش واقعی آن تریبا هیچ است در ضمن اصل مقاله به زبان انگلیسی هم در این بسته وجود دارد
دسته بندی بازاریابی و امور مالی
بازدید ها 7
فرمت فایل pdf
حجم فایل 729 کیلو بایت
تعداد صفحات فایل 7
مقاله ترجمه شده

فروشنده فایل

کد کاربری 5979
کاربر

این مقاله توسط خود بنده ترجمه شده و در آن به 10 روشی که استیو جابز با به استیو جابز تبدیل کرد به طور کامل اشاره شده به همه مدیران و بازاریابان که به دنبال موفیت بیشتر در کسب کار خود می باشند توصیه می کنم حتما این مقاله را مطالعه بفرمایندقیمت این مقاله نسبت بهارزش واقعی آن تریبا هیچ است در ضمن اصل مقاله به زبان انگلیسی هم در این بسته وجود دارد


دانلود ترجمه کتاب انگلیسی برای دانشجویان پزشکی

ترجمه کتاب انگلیسی برای دانشجویان پزشکی
دسته بندی آموزشی
بازدید ها 10
فرمت فایل pdf
حجم فایل 451 کیلو بایت
تعداد صفحات فایل 64
ترجمه کتاب انگلیسی برای دانشجویان پزشکی

فروشنده فایل

کد کاربری 4678
کاربر

ترجمه کتاب انگلیسی برای دانشجویان پزشکی هم اکنون آماده دانلود می باشد .


دانلود مقاله خاطره های پرویز دوایی وقصه های ان

مقاله خاطره های پرویز دوایی وقصه های ان
دسته بندی تاریخ و ادبیات
بازدید ها 27
فرمت فایل doc
حجم فایل 11 کیلو بایت
تعداد صفحات فایل 9
مقاله خاطره های پرویز دوایی وقصه های ان

فروشنده فایل

کد کاربری 4152
کاربر

*مقاله خاطره های پرویز دوایی وقصه های ان*

امسال برای دوستداران قصه - خاطره‌های پرویز دوایی، سال خاطره‌انگیزی دارد می‌شود.

بعد از چاپ مجموعة «بلوار دل‌های شکسته»، خبر رسید که ترجمة دوایی از فیلم‌نامة «جانی گیتار» هم بعد از مدت‌ها مجوز چاپ گرفته است و دوایی در کار آماده‌سازی کتاب «نامه‌های پراگ» نیز هست.

به این‌ها اضافه کنید چاپ دوم «ایستگاه آبشار» و چاپ چهارم «تنهایی پرهیاهو» که در همین هفته به بازار آمدند.

ظاهرا نثر سهل و ممتنع پرویز دوایی دارد ارزش خودش را نشان می‌دهد و روز به روز هواخواهان بیشتری پیدا می‌کند.

این دو صفحه پرونده کوچک، برای ادای دین و لذتی که سال‌هاست از آثار دوایی برده‌ایم شاید کمترین کار ممکن باشد، که حالا با این خبرهای خوب - که یک‌جا احاطه‌مان کردند- بهانه و فرصتش به دست آمد.

حالا دیگر نوشتن دربارة پرویز دوایی داستان‌نویس (و نه فقط منتقد سینما)، به اندازة سه چهار سال قبل که برای اولین بار درباره‌اش نوشتم، خیلی عجیب نیست.

کم‌کم دارد حقانیت‌اش ثابت می‌شود و خواننده‌های کتاب‌های ادبی، یواش‌یواش می‌پذیرند نوشته‌های دوایی زیر عنوان «قصه» چاپ و درباره‌اش بحث شود. همین الان که این یادداشت را می‌نویسم مجموعة قصة «ایستگاه آبشار» پرویز دوایی قرار است به چاپ دوم برسد و مجموعه‌های قدیمی‌ترش بعضی‌ها کمیاب‌اند یا به چاپ‌های دوم و سوم رسیده‌اند.

ما البته پرویز دوایی را پیش‌تر از این‌ها کشف کردیم. نه با نقد فیلم‌هایش که به سن ما قد نمی‌داد و معروف‌ترین‌هایش متعلق به اواخر سال‌های 1340 و اوایل 1350 بود، بلکه با بهاریه‌هایی که تک و توک از پراگ می‌فرستاد و در مجلة «فیلم» آن سال‌ها، هر چند ماه یک بار چاپ می‌شدند.

این بهاریه‌ها به سنت معمول ـ که شاید پایه‌گذارش خود دوایی بود ـ در وصف زیبایی‌های از دست رفته بود و ویترین‌های خوش آب و رنگ و خیابان‌های تمیز و دختربچه‌های زیبا و پسربچه‌های شیطان و البته سینما. دربارة این‌که چقدر این چیزها خوب بودند و دیگر نیستند.

این بهاریه‌ها ـ که حالا دیگر به نظرم با خیال راحت می‌توانیم اسمش را «قصه‌ها» بگذاریم ـ خط روایی کم‌رنگی داشتند: مثلا یکی سر کوچه منتظر از راه رسیدن یار می‌ماند، یکی دیگر می‌رفت بالای شهر بستنی می‌خورد و برمی‌گشت، آن یکی دربارة سالن پررنگ و نور سینما، فلان حرف را می‌زد و همین‌جور.

همة این قصه‌ها راوی اول شخصی داشتند که بعدا به شخصیت اصلی داستان‌های پرویز دوایی تبدیل شد. این راوی، معمولا فقط یک ناظر معصوم بود. کاری نمی‌کرد و چرخی را نمی‌چرخاند و کاری پیش نمی‌برد.

بیشتر فقط تعریف می‌کرد. با آب و تاب و از ته دل تعریف می‌کرد. چیزهای زیبای منظرة روبه‌رویش را جدا می‌کرد و با جزئیات وصفش را می‌گفت.


دانلود مقاله رویکرد ویژه به ادبیات داستانی

مقاله رویکرد ویژه به ادبیات داستانی
دسته بندی تاریخ و ادبیات
بازدید ها 30
فرمت فایل doc
حجم فایل 8 کیلو بایت
تعداد صفحات فایل 9
مقاله رویکرد ویژه به ادبیات داستانی

فروشنده فایل

کد کاربری 4152
کاربر

*مقاله رویکرد ویژه به ادبیات داستانی*

هفته کتاب امسال، با رویکرد ویژه به ادبیات داستانی و در 9 روز برگزار شد. توجه دولت از سال‌های گذشته، به این حوزه چشمگیرتر به نظر می‌رسد.

انتصاب معاونت فرهنگی وزیر کنونی فرهنگ و ارشاد اسلامی و نیز وزارت یک مدعی داستان‌نویسی در اوایل کار دولت گذشته، خود به خود توجه دستگاه متولی کشور را به این سمت کشانده است.

از طرفی اتفاقات دیگری نیز، چون رشد کمی فعالیت جوایز و جشنواره‌های ادبی و انتشار شمار‌گان بیشتری کتاب در حوزه داستان کوتاه، نمود این واقعیت است که ادبیات ما رو به سوی رشد دارد.

در این باره گفت و گویی با دکتر عباس پژمان- مترجم انجام شده است که در ادامه می‌آید.

سرزمین های گوناگون، هر کدام به گونه‌ای عصری از شکوفایی ادبیات داستانی‌شان را تجربه کرده‌اند. شما فکر می‌کنید با توجه به توجه مردم، نگاه دولت و... روزهای خوب ادبیات داستانی ما فرا رسیده است؟

ببینید همان طور که گفتید، معمولاً هر کشور یا زبانی یک دوره‌ شکوفایی ادبیات داستانی داشته است. واقعیت این است که ما نداشته‌ایم. بنابر این احتمال این که داشته باشیم خیلی زیاد است. منتها باید شرایطش فراهم شود.

و اولین شرطش این است که وسیله چاپ آثار نویسندگان فراهم شده و به کار نویسنده اهمیت داده بشود. خوشبختانه کارهایی شده و باید بشود و اگر این اتفاقات روی دهد احتمال این که در سال‌ها و دهه‌های آینده یک دوره شکوفایی در ادبیات داستانی داشته باشیم خیلی زیاد است با توجه به تغییر و تحولاتی که در یک سال گذشته رخ داد، داستان‌های زیادی چاپ نشد.

امیدواریم که این دوره به سرعت سپری شده و زمینه‌ای فراهم شود که آثار داستانی هم چاپ شده و هم وسیله توزیع آن فراهم بشود.

فرمودید باید شرایط بهتری برای توزیع و روند اخذ مجوز نشر پیش گرفت و معتقدید که کندی این روند به ادبیات داستانی و ترجمه ما لطمه می‌زند. فکر می‌کنید چه راه‌کاری وجود دارد؟ دولت به عنوان متولی فرهنگی کشور و مردم و فرهیختگان چه نقشی دارند؟

می‌شود توزیع را نیز تا حد زیادی درست کرد و کتاب را در شهرستان‌ها به دست خواننده رساند. در تهران این اقدام شهرداری- کتابفروشی‌های زنجیره‌ای شهر کتاب- اقدام مهمی است. الان قسمت عمده‌ای از کتاب‌ها را همین کتاب‌فروشی‌ها می‌فروشند.